เรื่องสั้น ๆ วันนี้ เป็นเรื่องของตัวย่อทั้ง 3 ตัว ที่เขียนคล้ายกันมาก แต่มีความหมายไม่เหมือนกันเลยนะ
ตัวแรก ill. เป็นตัวย่อจากคำว่า illustrated หมายถึง ภาพประกอบ น้อง ๆ ที่อยู่ในฝ่ายวิเคราะห์คงได้ใช้กันบ่อย ๆ
ตัวที่สอง คือ IL ย่อมาจากคำว่า Information Literacy ศ.ดร.ชุติมา สัจจานันท์ กล่าวว่า ยังไม่มีศัพท์บัญญัติสำหรับคำนี้  แต่ในวงการบรรณารักษ์ นิยมใช้คำว่า  การรู้สารสนเทศ  ซึ่งขอ quote ความหมายที่ Webber และ Johnston (Information literacy : definitions and models ,2000) ทีอาจารย์ชุติมา ได้สรุปไว้ให้แล้ว  ว่า Webber และ Johnston ได้สังเคราะห์ความหมายของการรู้สารสนเทศจากแหล่งต่าง ๆ และสรุปความหมายร่วมของการรู้สารสนเทศ คือ การรู้ความต้องการสารสนเทศ การรู้จักค้นหาสารสนเทศ การวิเคราะห์และเลือกแหล่งสารสนเทศ การประเมินสารสนเทศ การสังเคราะห์สารสนเทศและการใช้สารสนเทศอย่างมีจริยธรรม  (อ่านเรื่องเกี่ยวกับการรู้สารสนเทศเพิ่มเติม ได้ที่ www.nstda.or.th/…/20130401-chutima-IL(CC-307-01-AM)pdf.pdf)
ส่วน ILL ย่อมาจากคำว่า Interlibrary Loan  หมายถึง การยืมระหว่างห้องสมุด  เป็นการแบ่งปันทรัพยากรสารสนเทศ ที่พวกเราห้องสมุดสถาบันต่าง ๆ ต่างให้ความเอื้อเฟื้อต่อกัน (เพื่อจุดมุ่งหมายเดียวกัน คือ ให้ผู้ใช้บริการได้สารสนเทศที่ต้องการ) และหมายรวมถึง ห้องสมุดอื่นขอใช้บริการจากเรา หรือเราขอใช้บริการจากห้องสมุดอื่น ทั้งขอยืมตัวเล่มจริงที่เราส่งให้ทางไปรษณีย์ลงทะเบียน หรือถ่ายเอกสารส่งให้ทางไปรษณีย์ หรือสแกนไฟล์ส่งให้ทาง email ในกรณีที่ต้องการเร่งด่วน  หรือแม้แต่หาจากห้องสมุดในประเทศไทยไม่ได้  เราก็ยังสามารถหาจากต่างประเทศให้ได้ ด้วยความร่วมมือระหว่างห้องสมุด   เรื่องนี้ขยายต่อได้เลยว่า ไม่มีสารสนเทศใดที่เราหาไม่ได้ เพียงแต่อาจต้องใช้เวลาบ้างเท่านั้น

One thought on “ill. , IL , ILL

  1. คิดว่า หลายท่านคงชัดแจ้งกับคำว่า ไอแอลแอล (พวกเราอ่านว่า อิล) ไอแอล
    ไอแอลแอล(ใช้อักษรตัวใหญ่ทั้งหมด) คำว่าการสังเคราะห์ ก็สังเคราะห์เรื่อง การรู้สารสนเทศ จากแหล่งต่าง สกัดออกมาได้ว่า รู้ความต้องการ รู้/ทราบวิธีการค้นหา/สืบค้นสารสนเทศ รู้วิธีการวิเคราะห์และเลือกแหล่งารสนเทศ รู้จักวิธีการประเมิน/ การวิเคราะห์ /การใช้สารสนเทศอย่างมีจริยธรรม( ใช้อย่างมีจริยธรรมในที่นี้หมายความว่า นำมาใช้แล้วต้องบอกแหล่งที่มาด้วย (คัดลอกมา สรุปประเด็น)

Leave a Reply